Hebrews 9:7

Stephanus(i) 7 εις δε την δευτεραν απαξ του ενιαυτου μονος ο αρχιερευς ου χωρις αιματος ο προσφερει υπερ εαυτου και των του λαου αγνοηματων
LXX_WH(i)
    7 G1519 PREP εις G1161 CONJ δε G3588 T-ASF την G1208 A-ASF δευτεραν G530 ADV απαξ G3588 T-GSM του G1763 N-GSM ενιαυτου G3441 A-NSM μονος G3588 T-NSM ο G749 N-NSM αρχιερευς G3756 PRT-N ου G5565 ADV χωρις G129 N-GSN αιματος G3739 R-ASN ο G4374 [G5719] V-PAI-3S προσφερει G5228 PREP υπερ G1438 F-3GSM εαυτου G2532 CONJ και G3588 T-GPN των G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G51 N-GPN αγνοηματων
Tischendorf(i)
  7 G1519 PREP εἰς G1161 CONJ δὲ G3588 T-ASF τὴν G1208 A-ASF δευτέραν G530 ADV ἅπαξ G3588 T-GSM τοῦ G1763 N-GSM ἐνιαυτοῦ G3441 A-NSM μόνος G3588 T-NSM G749 N-NSM ἀρχιερεύς, G3756 PRT-N οὐ G5565 ADV χωρὶς G129 N-GSN αἵματος, G3739 R-ASN G4374 V-PAI-3S προσφέρει G5228 PREP ὑπὲρ G1438 F-3GSM ἑαυτοῦ G2532 CONJ καὶ G3588 T-GPN τῶν G3588 T-GSM τοῦ G2992 N-GSM λαοῦ G51 N-GPN ἀγνοημάτων,
Tregelles(i) 7 εἰς δὲ τὴν δευτέραν ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ μόνος ὁ ἀρχιερεύς, οὐ χωρὶς αἵματος, ὃ προσφέρει ὑπὲρ ἑαυτοῦ καὶ τῶν τοῦ λαοῦ ἀγνοημάτων·
TR(i)
  7 G1519 PREP εις G1161 CONJ δε G3588 T-ASF την G1208 A-ASF δευτεραν G530 ADV απαξ G3588 T-GSM του G1763 N-GSM ενιαυτου G3441 A-NSM μονος G3588 T-NSM ο G749 N-NSM αρχιερευς G3756 PRT-N ου G5565 ADV χωρις G129 N-GSN αιματος G3739 R-ASN ο G4374 (G5719) V-PAI-3S προσφερει G5228 PREP υπερ G1438 F-3GSM εαυτου G2532 CONJ και G3588 T-GPN των G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G51 N-GPN αγνοηματων
Nestle(i) 7 εἰς δὲ τὴν δευτέραν ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ μόνος ὁ ἀρχιερεύς, οὐ χωρὶς αἵματος, ὃ προσφέρει ὑπὲρ ἑαυτοῦ καὶ τῶν τοῦ λαοῦ ἀγνοημάτων,
SBLGNT(i) 7 εἰς δὲ τὴν δευτέραν ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ μόνος ὁ ἀρχιερεύς, οὐ χωρὶς αἵματος, ὃ προσφέρει ὑπὲρ ἑαυτοῦ καὶ τῶν τοῦ λαοῦ ἀγνοημάτων,
f35(i) 7 εις δε την δευτεραν απαξ του ενιαυτου μονος ο αρχιερευς ου χωρις αιματος ο προσφερει υπερ εαυτου και των του λαου αγνοηματων
IGNT(i)
  7 G1519 εις   G1161 δε But Into G3588 την The G1208 δευτεραν Second G530 απαξ Once G3588 του   G1763 ενιαυτου In The Year G3441 μονος Alone G3588 ο The G749 αρχιερευς High Priest, G3756 ου Not G5565 χωρις Apart From G129 αιματος Blood, G3739 ο Which G4374 (G5719) προσφερει He Offers G5228 υπερ For G1438 εαυτου Himself G2532 και And G3588 των The G3588 του Of The G2992 λαου People G51 αγνοηματων Sins Of Ignorance :
ACVI(i)
   7 G1161 CONJ δε But G1519 PREP εις Into G3588 T-ASF την Tha G1208 A-ASF δευτεραν Second G3588 T-NSM ο Tho G749 N-NSM αρχιερευς High Priest G3441 A-NSM μονος Alone G530 ADV απαξ Once G3588 T-GSM του Tho G1763 N-GSM ενιαυτου Year G3756 PRT-N ου Not G5565 ADV χωρις Without G129 N-GSN αιματος Blood G3739 R-ASN ο Which G4374 V-PAI-3S προσφερει He Offered G5228 PREP υπερ For G1438 F-3GSM εαυτου Himself G2532 CONJ και And G3588 T-GPN των Thes G51 N-GPN αγνοηματων Unintentional Sins G3588 T-GSM του Of Tho G2992 N-GSM λαου People
Vulgate(i) 7 in secundo autem semel in anno solus pontifex non sine sanguine quem offert pro sua et populi ignorantia
Clementine_Vulgate(i) 7 in secundo autem semel in anno solus pontifex non sine sanguine, quem offert pro sua et populi ignorantia:
Wycliffe(i) 7 the bischop entride onys in the yeer, not without blood, which he offride for his ignoraunce and the puplis.
Tyndale(i) 7 But into the seconde went the hye prest alone once every yeare: and not with out bloud which he offered for him silfe and for the ignoraunce of ye people.
Coverdale(i) 7 But in to the seconde wente the hye prest alone once in the yeare, not without bloude, which he offred for himselfe and for the ignoraunce of the people.
MSTC(i) 7 But into the second went the high priest alone, once every year: and not without blood, which he offered for himself, and for the ignorance of the people.
Matthew(i) 7 But into the seconde wente the hye priest alone, once euerye yeare, and not wythout bloude, whiche he offered for hym selfe, and for the ignoraunce of the people.
Great(i) 7 But into the seconde, went the hye prest alone once euery yeare: not wyth out bloud which he offered for him selfe, and for the ignoraunces of the people.
Geneva(i) 7 But into the second went the hie Priest alone, once euery yere, not without blood which hee offered for himselfe, and for the ignorances of the people.
Bishops(i) 7 But into ye seconde (went) the hye priest alone once euery yere, not without blood, which he offered for hym selfe, & for the ignorauncies of the people
DouayRheims(i) 7 But into the second, the high priest alone, once a year: not without blood, which he offereth for his own and the people's ignorance:
KJV(i) 7 But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people:
KJV_Cambridge(i) 7 But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people:
Mace(i) 7 the high priest only enter'd, and that but once every year, when he carried the blood, which he offered for himself, and for the errors of the people.
Whiston(i) 7 But into the second the high priest alone once every year, not without blood, which he offers for himself, and the errors of the people.
Wesley(i) 7 But into the second, only the high-priest once a year, not without blood, which he offereth for himself and the errors of the people:
Worsley(i) 7 but into the second only the high-priest went once a year; and that not without blood, which he offered for himself, and for the sins of the people committed through ignorance.
Haweis(i) 7 but into the second once in every year entered the high-priest alone, not without blood, which he offered for his own inadvertencies, and for those of the people:
Thomson(i) 7 but into the second the chief priest only, and but once a year, not without blood, which he offereth for himself and for the errors of the people,
Webster(i) 7 But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people:
Living_Oracles(i) 7 but into the second tabernacle-the high priest alone-once every year, not without blood, which he offers for himself, and for the errors of the people.
Etheridge(i) 7 but into the tabernacle which was within, one day in the year, alone, entered the high priest, with that blood which he offered for himself and the sins of the people.
Murdock(i) 7 But into the interior tabernacle, once a year only, the high priest entered, with the blood which he offered for himself and for the sins of the people.
Sawyer(i) 7 but into the second once a year only the chief priest [enters], not without blood, which he offers for his errors and those of the people,
Diaglott(i) 7 into but the second once of the year alone the high-priest, not without blood, which he offers on behalf of himself and for the of the people ignorances;
ABU(i) 7 but into the second, the high priest alone, once every year, not without blood, which he offers for himself, and for the errors of the people;
Anderson(i) 7 But into the second, the high priest alone went, once during the year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people:
Noyes(i) 7 but into the second the highpriest alone once every year, not without blood, which he offereth for himself, and for the errors of the people;
YLT(i) 7 and into the second, once in the year, only the chief priest, not apart from blood, which he doth offer for himself and the errors of the people,
JuliaSmith(i) 7 And into the second the chief priest alone once a year, not without blood, which he brings near for himself, and the errors of the people:
Darby(i) 7 but into the second, the high priest only, once a year, not without blood, which he offers for himself and for the errors of the people:
ERV(i) 7 but into the second the high priest alone, once in the year, not without blood, which he offereth for himself, and for the errors of the people:
ASV(i) 7 but into the second the high priest alone, once in the year, not without blood, which he offereth for himself, and for the errors of the people:
JPS_ASV_Byz(i) 7 but into the second the high priest alone, once in the year, not without blood, which he offereth for himself, and for the errors of the people:
Rotherham(i) 7 But, into the second, once for all in the year, only the high–priest, not without blood, which he offered for himself and the ignorances of the people:
Twentieth_Century(i) 7 but into the inner only the High Priest goes, and that but once a year, and never without taking the blood of a victim, which he offers on his own behalf, and on behalf of the errors of the People.
Godbey(i) 7 and into the second comes the high priest alone once a year, not without blood, which he offers for himself, and the errors of the people;
WNT(i) 7 But into the second, the High Priest goes only on one day of the year, and goes alone, taking with him blood, which he offers on his own behalf and on account of the sins which the people have ignorantly committed.
Worrell(i) 7 but into the second, the high priest alone, once a year, not without blood, which he offers for himself and for the ignorances of the people;
Moffatt(i) 7 but the second tent is entered only once a year by the high priest alone — and it must not be without blood, which he presents on behalf of himself and the errors of the People.
Goodspeed(i) 7 but only the high priest could enter the inner part, and he but once a year, and never without taking some victim's blood, to offer on his own behalf and for the sins committed through ignorance by the people.
Riverside(i) 7 but into the second part the High Priest alone goes once in the year, not without blood, which he offers for himself and for the sins ignorantly committed by the people.
MNT(i) 7 but into the inner tent the high priest only goes alone, once a year, and that not without blood, which he offers for himself and for the ignorances of the people.
Lamsa(i) 7 But into the inner tabernacle, the high priest entered alone, once every year, with the blood which he offered for himself, and for the faults of the people.
CLV(i) 7 yet into the second, the chief priest only, once a year, not apart from blood, which he is offering for himself and the errors of the people,
Williams(i) 7 but into the second or inner part nobody but the high priest may go, and he only once a year, and never without blood which he offers for himself and for the sins committed in ignorance by the people.
BBE(i) 7 But only the high priest went into the second, once a year, not without making an offering of blood for himself and for the errors of the people:
MKJV(i) 7 But once in the year into the second the high priest goes alone, not without blood, which he offered for himself and for the errors of the people)
LITV(i) 7 But into the second the high priest goes alone once in the year, not without blood, which he offers for himself and the ignorances of the people;
ECB(i) 7 and into the second the archpriest alone once every year not apart from blood he offered for himself and the unknowingnesses of the people:
AUV(i) 7 But [only] once a year the head priest goes alone into the inner room [i.e., Holy of Holies], and never without [animal] blood, which he offers [as a sacrifice] for himself and for the sins done in ignorance by the people.
ACV(i) 7 But into the second part, the high priest alone, once a year, not without blood, which he offers for himself and for the unintentional sins of the people,
Common(i) 7 But into the second only the high priest goes, and he but once a year, and not without taking blood, which he offers for himself and for the sins of the people committed in ignorance.
WEB(i) 7 but into the second the high priest alone, once in the year, not without blood, which he offers for himself, and for the errors of the people.
NHEB(i) 7 but into the second the high priest alone, once in the year, not without blood, which he offers for himself, and for the errors of the people.
AKJV(i) 7 But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people:
KJC(i) 7 But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people:
KJ2000(i) 7 But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people:
UKJV(i) 7 But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people:
RKJNT(i) 7 But into the second the high priest went alone, once every year, and not without blood, which he offered for himself, and for the sins the people committed in ignorance.
TKJU(i) 7 But into the second the high priest alone went once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people:
RYLT(i) 7 and into the second, once in the year, only the chief priest, not apart from blood, which he does offer for himself and the errors of the people,
EJ2000(i) 7 But into the second the high priest went alone once every year, not without blood, which he offered for his own ignorance, and for that of the people:
CAB(i) 7 but into the second part the high priest goes alone once during the year, not without blood, which he offers for himself and for the people's sins committed in ignorance;
WPNT(i) 7 but into the second one only the high priest could go, once a year and only with blood, which he offered for himself and for the people’s sins of ignorance;
JMNT(i) 7 yet into the second one [i.e., compartment] the chief priest alone (or: only), once a year, not apart from blood – which he is offering over (or: on behalf of) the effects of ignorance (things resulting from a lack of knowledge or insight) of himself and of the people –
NSB(i) 7 Only the high priest enters the inner room. Once a year he entered with blood, which he offers for himself and for the sins of the people.
ISV(i) 7 But only the high priest went into the second part, and then only once a year, and never without blood, which he offered for himself and for the sins committed by the people in ignorance.
LEB(i) 7 but only the high priest enters into the second tent once a year, not without blood, which he offers on behalf of himself and the sins of the people committed in ignorance.
BGB(i) 7 εἰς δὲ τὴν δευτέραν ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ μόνος ὁ ἀρχιερεύς, οὐ χωρὶς αἵματος, ὃ προσφέρει ὑπὲρ ἑαυτοῦ καὶ τῶν τοῦ λαοῦ ἀγνοημάτων,
BIB(i) 7 εἰς (Enters into) δὲ (however) τὴν (the) δευτέραν (second), ἅπαξ (once) τοῦ (in the) ἐνιαυτοῦ (year) μόνος (only), ὁ (the) ἀρχιερεύς (high priest), οὐ (not) χωρὶς (without) αἵματος (blood), ὃ (which) προσφέρει (he offers) ὑπὲρ (for) ἑαυτοῦ (himself) καὶ (and) τῶν (the) τοῦ (of the) λαοῦ (people) ἀγνοημάτων (sins of ignorance).
BLB(i) 7 But only the high priest enters into the second, once in the year, not without blood, which he offers for himself and the sins of ignorance of the people.
BSB(i) 7 But only the high priest entered the second room, and then only once a year, and never without blood, which he offered for himself and for the sins the people had committed in ignorance.
MSB(i) 7 But only the high priest entered the second room, and then only once a year, and never without blood, which he offered for himself and for the sins the people had committed in ignorance.
MLV(i) 7 but the high-priest went alone into the second, once in the year for all, not without blood, which he offers on behalf of himself and on behalf of the sins of ignorance of the people.
VIN(i) 7 But only the high priest entered the inner room, and then only once a year, and never without blood, which he offered for himself and for the sins the people had committed in ignorance.
Luther1545(i) 7 In die andere aber ging nur einmal im Jahr allein der Hohepriester, nicht ohne Blut, daß er opferte für sein selbst und des Volks Unwissenheit.
Luther1912(i) 7 In die andere aber ging nur einmal im Jahr allein der Hohepriester, nicht ohne Blut, das er opferte für seine und des Volkes Versehen.
ELB1871(i) 7 in die zweite aber einmal des Jahres allein der Hohepriester, nicht ohne Blut, welches er für sich selbst und für die Verirrungen des Volkes darbringt;
ELB1905(i) 7 in die zweite aber einmal des Jahres allein der Hohepriester, nicht ohne Blut, welches er für sich selbst und für die Verirrungen des Volkes darbringt;
DSV(i) 7 Maar in den tweeden tabernakel ging alleen de hogepriester, eenmaal des jaars, niet zonder bloed, hetwelk hij offerde voor zichzelven en voor des volks misdaden.
DarbyFR(i) 7 mais, dans le second, le seul souverain sacrificateur, une fois l'an, non sans du sang qu'il offre pour lui-même et pour les fautes du peuple,
Martin(i) 7 Mais le seul souverain Sacrificateur entre dans le second une fois l'an, mais non sans y porter du sang, lequel il offre pour lui-même, et pour les fautes du peuple;
Segond(i) 7 et dans la seconde le souverain sacrificateur seul entre une fois par an, non sans y porter du sang qu'il offre pour lui-même et pour les péchés du peuple.
SE(i) 7 Mas en el segundo, sólo el sumo sacerdote entraba una vez en el año, no sin sangre, la cual ofrece por su propia ignorancia y la del pueblo.
ReinaValera(i) 7 Mas en el segundo, sólo el pontífice una vez en el año, no sin sangre, la cual ofrece por sí mismo, y por los pecados de ignorancia del pueblo:
JBS(i) 7 Mas en el segundo, sólo el sumo sacerdote entraba una vez en el año, no sin sangre, la cual ofrece por su propia ignorancia y la del pueblo.
Albanian(i) 7 i cili është një shëmbëlltyrë për kohën e tanishme; dhe donte të tregonte se dhuratat dhe flijmet që jepeshin nuk mund ta bënin të përsosur në ndërgjegje atë që e kryente shërbesën hyjnore,
RST(i) 7 а во вторую – однажды в год один только первосвященник, не без крови, которую приносит за себя и за грехи неведения народа.
Peshitta(i) 7 ܠܡܫܟܢܐ ܕܝܢ ܕܠܓܘ ܡܢܗ ܚܕܐ ܗܘ ܒܫܢܬܐ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܥܐܠ ܗܘܐ ܪܒܟܘܡܪܐ ܒܕܡܐ ܗܘ ܕܡܩܪܒ ܗܘܐ ܚܠܦ ܢܦܫܗ ܘܚܠܦ ܤܟܠܘܬܗ ܕܥܡܐ ܀
Arabic(i) 7 واما الى الثاني فرئيس الكهنة فقط مرة في السنة ليس بلا دم يقدمه عن نفسه وعن جهالات الشعب
Amharic(i) 7 በሁለተኛይቱ ግን ሊቀ ካህናት ብቻውን በዓመት አንድ ጊዜ ይገባባታል፥ እርሱም ሰለ ራሱና ስለ ሕዝቡ ስሕተት የሚያቀርበውን ደም ሳይዝ አይገባም፤
Armenian(i) 7 Իսկ միայն քահանայապետը կը մտնէր երկրորդին մէջ, տարին մէ՛կ անգամ. բայց ո՛չ առանց արիւնի, որ կը մատուցանէր իրեն համար, նաեւ ժողովուրդին անգիտութեան մեղքերուն համար:
Basque(i) 7 Baina bigarrenean, vrthean behin Sacrificadore subiranoa bera sartzen cen, ez odol gaberic, cein offrendatzen baitzuen bere buruägatic eta populuaren faltacgatic:
Bulgarian(i) 7 но във втората влизаше само първосвещеникът веднъж в годината, и то не без кръв, която той принасяше за себе си и за греховете на народа, извършени от незнание.
Croatian(i) 7 a u drugi jednom godišnje samo veliki svećenik, i to ne bez krvi koju prinosi za sebe i za nepažnje naroda.
BKR(i) 7 Do druhého pak jedinou v rok sám nejvyšší kněz, ne bez krve, kterouž obětuje sám za sebe, i za lidské nevědomosti.
Danish(i) 7 men i det andet gik den Ypperstepræst alene ind eengang om Aaret ikke uden Blod, hvilket han offrede for sig selv og Folkets Forseelser,
CUV(i) 7 至 於 第 二 層 帳 幕 , 唯 有 大 祭 司 一 年 一 次 獨 自 進 去 , 沒 有 不 帶 著 血 為 自 己 和 百 姓 的 過 錯 獻 上 。
CUVS(i) 7 至 于 第 二 层 帐 幕 , 唯 冇 大 祭 司 一 年 一 次 独 自 进 去 , 没 冇 不 带 着 血 为 自 己 和 百 姓 的 过 错 献 上 。
Esperanto(i) 7 sed en la duan, unufoje en la jaro eniras la cxefpastro sola, ne sen sango, kiun li oferas pro si kaj pro la eraroj de la popolo;
Estonian(i) 7 aga teise läheb korra aastas üksnes ülempreester, mitte ilma vereta, mille ta ohverdab oma ja rahva eksimuste eest.
Finnish(i) 7 Vaan toiseen meni ainoasti ylimmäinen pappi kerran vuodessa yksinänsä, ei ilman verta, jonka hän uhrasi omainsa ja kansan rikosten edestä:
FinnishPR(i) 7 mutta toiseen majaan menee ainoastaan ylimmäinen pappi kerran vuodessa, ei ilman verta, jonka hän uhraa itsensä edestä ja kansan tahattomien syntien edestä.
Haitian(i) 7 Men, se granprèt la ase ki gen dwa antre nan dezyèm ti tant lan. Li fè l' yon sèl fwa chak lanne. Lè sa a, li pote san bèt yo te ofri bay Bondye a pou tèt pa l' ansanm ak pou peche pèp la fè san yo pa t' konnen.
Hungarian(i) 7 A másodikba azonban egy-egy évben egyszer csak maga a fõpap, vérrel, melyet magáért és a nép bûneiért áldoz.
Indonesian(i) 7 Yang masuk ke bagian paling dalam dari kemah itu hanyalah imam agung saja. Ia melakukan itu cuma sekali setahun. Itu dilakukannya dengan membawa darah untuk dipersembahkan kepada Allah karena dirinya sendiri dan karena dosa-dosa yang dilakukan tanpa sadar oleh umat-Nya.
Italian(i) 7 Ma il solo sommo sacerdote entra nel secondo una volta l’anno, non senza sangue, il quale egli offerisce per sè stesso, e per gli errori del popolo.
ItalianRiveduta(i) 7 ma nel secondo, entra una volta solamente all’anno il solo sommo sacerdote, e non senza sangue, il quale egli offre per se stesso e per gli errori del popolo.
Japanese(i) 7 されど奧なる幕屋には、大祭司のみ年に一度おのれと民との過失のために献ぐる血を携へて入るなり。
Kabyle(i) 7 ma d amkan iqedsen nezzeh, anagar lmuqeddem ameqqran i gkeččmen ɣuṛ-es yiwet n tikkelt i useggas, iwakken ad iqeddem idammen n iseflawen ɣef ddemma n ddnubat-is akk-d wid n wegdud.
Korean(i) 7 오직 둘째 장막은 대제사장이 홀로 일년 일차씩 들어 가로되 피 없이는 아니하나니 이 피는 자기와 백성의 허물을 위하여 드리는 것이라
Latvian(i) 7 Bet otrā vienīgi augstais priesteris vienreiz gadā, ne bez asinīm, ko viņš upurē par savu un tautas neapzinību.
Lithuanian(i) 7 o į antrąją­kartą per metus vienas tik vyriausiasis kunigas, ir tai ne be kraujo, kurį aukoja už save ir už tautos nuodėmes, padarytas dėl nežinojimo.
PBG(i) 7 Ale do drugiego raz w rok sam najwyższy kapłan, nie bez krwi, którą ofiaruje sam za się i za ludzkie niewiadomości.
Portuguese(i) 7 mas na segunda só o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferece por si mesmo e pelos erros do povo;
Norwegian(i) 7 men i det annet telt går bare ypperstepresten inn en gang om året, ikke uten blod, som han bærer frem for sig selv og for folkets forseelser,
Romanian(i) 7 Dar în partea a doua intră numai marele preot, odată pe an, şi nu fără sînge, pe care îl aduce pentru sine însuş şi pentru păcatele din neştiinţă ale norodului.
Ukrainian(i) 7 а до другої раз на рік сам первосвященик, не без крови, яку він приносить за себе й за людські провини.
UkrainianNT(i) 7 у другу ж раз у рік сам архиєрей, не без крові, котру приносить за себе і за людські провини.